Poemas de Santos López

Foto: eluniversal.com

Selección de poemas de su libro: La Barata *

Aroma de piedra

Meto cuidadosamente la mano dentro de una piedra
para remover su aroma
y dejar un puñado de oro.
Piedra asoleada que es y no es
¿Y ahora qué?
¿Heredarás otro amor, un poco de esplendor
redondo?
¿acaso el peso oscuro
de mi límite?
La vida afuera es un doble luto, sin morada.
Corazón piedra de oro,
Voy hacia ti sin ver.
Todo brillo adentro es la cicatriz de un cielo.

Ladrón de huesos

He desenterrado tu hueso pélvico
Para hacer un amuleto,
Usarlo y llegar adentro,
Donde mi alma es falsa, verdadera,
Arde en deseos,
Y no necesita patria ni Dios;
Porque ella muere en mí y todo desaparece.
(Soy ladrón.
No coleccionista de huesos.
¿Qué le hacen a los ladrones?
Nada. Nadie nos culpa,
Somos minoría sin rostro en este país)
He colgado tu hueso pélvico como un espejo
En la cabecera de mi cama.
Y me acuesto a observarme:
Pasar a gatas por su través:
¡Mira cuántos lugares aparecen,
Cuántas formas, cuántos vacíos
Cuántas hermanas del tiempo existen!
Ninguna está primero,
Tampoco de última,
Son mías, no son mías.
He pulido tu hueso
Como si fuese de otro mundo,
Es un adorable oro con fragancia.
Aquí yace tu semilla, indefinible;
Está, no está.
“Aprende a morir”, Ellos dijeron.
Y si alguien pregunta por tu miedo,
Si lo contemplas en todo su misterio,
Experimentarás ese terror
Propio del asombro
Hacia la desaparición y la nada.

Aterrado

Estar de nuevo en la tierra,
Resonando entre el polvo y la desdicha
De un antiguo sepulcro.

Horizonte tatuado con lugares comunes.

Miras allá:
Un indigente,
Un pobre perro
Y una paloma;
Andan juntos.

Es la herrancia de los desamparados.
Nadie huye de su destino:

Eso que es.

Ante el terror,

No te aferres.

Jardín

Este jardín es guiado por el sol,
Lleva unas cuantas mariposas,
La rosaleda junto al muro,
Unas cayenas moradas
Y el quebranto justo de mi corazón.

Conozco su luz en el camino,
Su conversación
En la balanza de la tierra
Y su cercado de estacas
Porque vivimos la misma usura.

Este jardín es tocado por la lluvia
A encender su labio de agua,
Su novia alma de pájaro
Y su brisa que juega al robo
¿Qué pasión nos hermanaba?

Este jardín es,
A lo sumo,
El paisaje progresivo de mi casa
Y,
Un poco más allá,

Mi amante.

La comprehensión de Khayyám

Somos una piedra, algo común y corriente,
Lavada tantas veces por la lluvia,
En algún charco, fuente o acueducto,
Lisa siempre en el fondo del río,
O desenterrada por una madre que escogimos
Y que luego no supimos amar cuando era vieja.
Somos esa piedra, eterna, llena de polvo,
Bañada como una flor de sangre en el vientre,
Una comprehensión ciega, dormida,
Que enterramos de nuevo.

Jaguar

Este jaguar es único:
Un instante de fuego.

Toda la noche
Vaga su coraje realengo
Como una fascinación de humo.
Su rugido ronco y acoplado
En la palabra cuchillo
Que deletrean sus presas.

Jaguar de cuarzo

-Espina que hinca la carne,
Bordadura clara de un reino
Nutrido en lo nocturno –

Eres el viajero sagrado en mis sueños,
Bájate  allí, aquí
A beber y a comer conmigo.

Y después, nada, nadie,
Todo se borra.
Hasta el fondo de esos ojos de niño
Que te admira y te ama.


*Santos López (Mesa de Guanipa, Venezuela, 1955) está en el camino de la poesía como expresión de la tradición ancestral, saber que sobrepasa lo individual. Poeta, periodista e iniciado en la espiritualidad del África Occidental. Director-fundador de la Casa de la Poesía Pérez Bonalde (fundada en 1990, organizó la Semana Internacional de la Poesía de Caracas con 12 ediciones). Ha publicado los poemarios: “Otras costumbres” (1980), “Alguna luz, alguna ausencia” (1981), “Mas doliendo ya” (1984), “Entre regiones” (1984), “Soy el animal que creo” (1987), “El libro de la tribu” (1992), “Los buscadores de agua” (1999), “El cielo entre cenizas” (2004), “Le Ciel en cendres”, edición bilingüe español-francés (2004), “Soy el animal que creo”. Antología (2004), “I cercatore d’acqua”, edición bilingüe español-italiano (2008), “El libro de la tribu” (reedición 2014), “La Barata” (2015), Premio Municipal de Poesía en 1987 y en 2001. Poemas suyos han sido traducidos al inglés, alemán, francés, chino, coreano e italiano. Ha participado como poeta invitado en festivales y encuentros en Portugal, Francia, Colombia, Cuba, México, Chile, Bélgica, Benin y Austria.

Literariedad

Revista dominical que asume la literatura, la poesía, el cine y el teatro como calles, lugares de encuentro y desencuentro. ISSN: 2462-893X.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s