Imagen de la naturaleza en orden
Les presentamos tres poemas naturales, orgánicos y necesarios para los tiempos de oscuridad, cuando somos sueños ajenos y pesadillas de nosotros mismos, de Rosana Acquaroni.
Una palabra puede sostenernos
lo mismo que una sílaba
puede precipitarnos al vacío.
Hubo noches enteras
en que el mar dilataba sus pupilas de espuma
y se vieron volar sobre cubierta
dulces huesos de pájaro a lo lejos,
caracolas sin vida
murmurando la tierra en sus raíces.
Muchos se amotinaron.
Pero tú seguirías
a pesar del abismo,
fuertemente amarrado
contra la dura crin de la tormenta.
De Cartografía sin mundo
Yo no quise tener ojos de acantilado
ni una lámpara absurda
creciendo en los mástiles del corazón.
Y sin embargo, es cierto:
conozco residencias
no lejos de la noche,
y he bebido en los muelles
el silencio arterial de los narcóticos.
De Cartografía sin mundo
Una mano
la misma que en la noche,
anidará en el párpado vacío del suicida
será la que conduzca
mi nave hacia el abismo.
No debes olvidarlo:
Un navío es un párpado que crece
y no sabe mirar.
Al embarcar lo sabes.
Mientras navegas
hay siempre un hombre
al borde de ti mismo
que extiende incansable su mano
para salvar a dios.
Un dios de cartón arrepentido.
Un dios suicida.
De Cartografía sin mundo
Rosana Acquaroni. Madrid, 1964. Poeta y grabadora. Licenciada en Filología Hispánica (UAM) y doctora en Lingüística Aplicada (UCM), trabaja como profesora del Centro Complutense para la Enseñanza del Español (CEE). Ha publicado los poemarios Del mar bajo los puentes (Accésit del Premio Adonais, 1987), El Jardín Navegable, Cartografía sin mundo (Premio de Poesía Cáceres Patrimonio de la Humanidad, 1994), Lámparas de arena, Discordia de los dóciles y La casa grande.
Ha sido incluida en numerosas antologías entre las que destacan Ellas tienen la palabra, Poetas en blanco y negro, En legítima defensa, poetas en tiempos de crisis, Disidentes. Antología de poetas críticos españoles (1990-2014) y (Tras)lúcidas. Poesía escrita por mujeres (1980-2016). Parte de sus poemas han sido traducidos al francés, alemán, árabe y portugués.
Un comentario sobre “Poemas – Rosana Acquaroni”