Foto: Jen Theodore
En nuestra edición de enero-febrero de 2021: El nuevo fin del mundo, les presentamos una traducción original para Literariedad, realizada por Fernando Cortés Santiago (*), del poema La fin du monde, de la poeta canadiense Ouanessa Younsi (**).
La fin du monde
La fin du monde. Je guettais l’apocalypse, mes paumes en escalopes. Les éclairs se déversaient dans mon verre, je les buvais sans œsophage.
Parfois un vague oncle algérien m’appelait. Je ne répondais pas.
Un dromadaire de cendres franchissait le réel. Je me taisais, attentive aux brasiers, aux météores et aux titans de haine. Je m’endormais, convaincue d’être morte, surprise du souffle qui sifflait telles des munitions sur mes rêves.
Le lendemain, le monde existait encore, je n’existais plus.
*
J’éteignais des feux dans le salon. Lorsque j’en enrayais un, un autre flambait dans un album de photos. Je ne trouvais pas d’extincteur. J’enterrai le chat dans le piano.
Maman avait enlevé maman. Papa avait enlevé papa. Et le sous-sol retenait mon frère en otage.
Je demandais pardon au passé.
J’attisais des feux dans le salon.
El fin del mundo
El fin del mundo. Yo vigilaba el apocalipsis, mis palmas en trozos. Los relámpagos se vertían en mi vaso, yo los bebía sin esófago.
A veces un ausente tío argelino me llamaba. Yo no respondía.
Un dromedario de cenizas atravesó la realidad. Me callaba, atenta a las llamas, a los meteoros y a los titanes del odio. Me dormía, convencida de estar muerta, sorpresa del aliento que cantaba como municiones en mis sueños.
Al día siguiente, el mundo todavía existía, yo ya no.
*
Yo apagaba los incendios en la sala. Mientras apagaba otra, otra llama en un álbum de fotos. No encontré extintor. Enterré al gato dentro del piano.
Mamá se había llevado a mamá. Papá se había llevado a papá. Y el sótano tenía de rehén a mi hermano.
Pedía perdón al pasado.
Hacía arder el fuego de la sala.
(*) Fernando Cortés Santiago. Puerto Escondido, Oaxaca, México. 3 de febrero de 1998. Licenciado en enseñanza de idiomas. Ha publicado: Un amor d’enfant (Cuatro triángulos, laboratorio editorial, 2020, Oaxaca). Ha realizado traducciones al español de poetas como W.H. Auden y T.S. Eliot.
(**) Ouanessa Younsi nació en Québec en 1984; es poeta, médica y psiquiatra. Ha publicado tres libros de poesía con la editorial Mémoire d’encrier: Prendre langue (2011), Emprunter aux oiseaux (2014) y Métissée (2018).