Juan Arabia *
Poemas de Desalojo de la Naturaleza
JUICIO
Nos alejamos de la ciudad,
infortunio, infortunio, etcétera.
En la que ya no hacemos
más canciones.
Nuestra flauta quedó encerrada
en la raíz de un sauce:
destruyendo el suelo,
levantando calles y baldosas.
Nos vamos lejos, amigos:
donde las vacas beben,
donde la savia fluye.
Nuestros versos necesitan
ser juzgados,
pero en tierras más salvajes…
EL POETA QUE ENTERRÓ SUS MENTIRAS
Ediciones de Knopf, Dylan
en los anaqueles de Blackwell.
Como si la literatura fuera
el único resto de humanidad que queda.
Las tierras altas de Edimburgo,
………la corona acéfala.
Cada paso es una constante pérdida:
dejé la lluvia en la joven Rose Street.
Los muchachos de Manchester
que bien dejaron la universidad
ahora se emborrachan,
abandonando toda idea de independencia.
UN COLIBRÍ EN LA BAUHINIA
…….En la rama más baja de bauhinia
descansa el negro azul color marino.
El colibrí inadaptable… Púrpura,
como el placer del límite, sediento
como la destructora raíz del sauce:
…….Néctar, Licor, Hachís: como el origen
…….del fuego. En América las flores
…….alimentan legiones… Brota el alga
…….del renacuajo, el grillo sacude banderas.
Ermitaño es el sol, como el maíz,
y el lugar donde el ave del silencio
canta. Inadaptable antes que el hierro,
el carbón, y el vapor de los corsarios,
en la rama más baja de bauhinia:
…….La esclavitud occidental, las ratas.
…….Acá mueren enfermos los sonidos
…….de cacería… Brota el húmedo aire
…….de la brisa en los círculos de rebelión.
…….En la rama más baja de bauhinia
descansa el negro azul color marino.
El colibrí inadaptable… Púrpura,
como el placer del límite, sediento
como la destructora raíz del sauce.
B .A.
Ciudad donde nací,
sucia como una esclava, escucha:
me alejé de tus calles como mis
ancestros se alejaron de Europa;
aturdido por tus depósitos
y por tus nuevos barrios…
Pero no parezco un campesino:
ahora entiendo que quiero destruir todo.
El interior se alimenta de tu barco ebrio.
Un solo propósito, una sola determinación:
recuperar cada desalojo de la naturaleza.
El bien y el mal, desde sus raíces.
HART CRANE CAE DE UN BARCO
Apagados labios
que celebran puertas espirituales,
esto no es una caída, es el legado:
tus delicados jinetes en la tormenta
vienen por vos, como vendrán por nosotros,
y ustedes, aquellos extraños.
Esto no es una caída.
Es el silencioso exilio
hacia la eternidad.
Es el horizonte que se extiende,
poderosas puertas espirituales,
dentro del hombre y la naturaleza.
SALIDA POR CHARLES BOUTET
En Parc Pierquin todavía siguen los festejos
por la aparición del santo blanco…
Guirnaldas y pájaros,
húmedos del primer rocío del atardecer,
caen de los árboles sin peso
sobre el silencio de la noche
de la provincia desierta.
¡Pensar que la Place Ducale,
centro y pulmón de la ciudad,
de día es un acueducto infinito
de placeres burgueses!
Por la noche, las carcajadas
persiguen las luces
al estilo Luis XVI:
unos jóvenes bandidos
improvisan el saqueo.
Mientras los cisnes descansan en el Meuse.
Las hojas caen por la Avenue Charles Boutet…
ARDENNES
El camino a las Ardennes
comienza al noreste,
pasando por Reims y sus catedrales.
Las estaciones de tren
son frescas y solitarias,
y las visiones están pobladas
de campos y ríos, flores y cielos.
Aquí Rimbaud ancló su barco inmóvil.
Aquí Pelleport asesinó gallinas.
Por aquí pasó la revolución,
como pasaron las estaciones.
Charlatán-Châlonnais,
muy por detrás…
Y por delante las empinadas colinas
y los antiguos castillos…
El Meuse acaricia
las hojas secas
de Quai Jean Charcot,
cisnes blancos,
de Quai Arthur Rimbaud,
desgastados sauces,
y por la noche, en silencio,
enfrenta a Monthermé,
el castillo de Linchamps:
verdadera edad de hierro
cuyos días fueron contados
entre los más negros de su historia.
DESALOJO DE LA NATURALEZA
Bajemos juntos a sentir el desalojo.
Escuchar el viento que se mueve
por encima del trigo:
la aguda guerra de metal.
Un estruendo de plata
corroe lo vivo,
separa a cada una de las cosas
que existen en el mundo.
Caen ahora los primeras gotas.
La fiera tormenta confederada
se afianza para siempre
dentro de los muros de las ciudades.
(de Desalojo de la Naturaleza, 2017)
* Juan Arabia (nacido el 18 de junio de 1983 en Buenos Aires, Argentina), poeta, traductor y crítico literario, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, con una tesis sobre John Fante y la cultura obrera italoamericana y MSc (US Literature – University of Edinburgh), es el director de la revista y editorial Buenos Aires Poetry , en el que participaron escritores como John Ashbery, Dan Fante, Robert Darnton, Mark Ford y Alan Jenkins, entre otros. Colabora, además, en diversas publicaciones, como en la revista de la Universidad de La Rioja, Departamento de Filologías Modernas (España), en la revista de Estudios Culturales La Torre del Virrey (Universidad Internacional Menéndez Pelayo de Valencia), en el Suplemento de Cultura del Diario Perfil (Argentina), y como corresponsal de Argentina de POESÍA (Universidad de Carabobo).
Libros Publicados: ‘John Fante. Entre la niebla y el polvo’ (El fin de la noche, Buenos Aires, 2011); ‘PosData a la Generación Beat’ (Buenos Aires Poetry, Buenos Aires, 2014); ‘El Enemigo de los Thirties’ (Buenos Aires Poetry, Buenos Aires, 2015); ‘John Fante: Camino de los sueños diurnos’ (Buenos Aires Poetry, Buenos Aires, 2016);’ El Enemigo de los Thirties’ (Ril Valley / Chile – Los Leones, 2017), ‘Il Nemico dei Thirties’ (Samuele Editore 2017, collana Scilla – Fana, Italia).
Libros Traducidos: Nuevos Versos y Canciones – Arthur Rimbaud (2014); Un-gin-meando… – Dan Fante (2015); Lustra – Ezra Pound (2016).